Italian phrase of the day: Andiamo da me o da te?
Andiamo da me o da te?
Your place or mine?
Literally: '(We) go at me or at you?'
My mate Ollie has requested some Italian phrases he can use with his date on Friday.
I hope he'll get to use the sentence above and have a great time.
But as it's a Gaydar hookup and his man might not have updated his profile pics this side of 1999, here's another one that he can say after the phonecall one normally arranges to receive to provide a swift escape:
Mi dispiace, devo andare. MI6 ha bisogno di me. Missione top secret.
I am sorry I must leave. MI6 needs me. Mission top secret.
Literally: 'To-me (he/she/it) displeases, (I) must go. MI6 has need of me. Mission top secret'
If you want to find out more
The structure of the expression 'Mi dispiace' (I am sorry) works in exactly the same way as 'Mi piace' (I like) that we saw a couple of days ago. 'Ti dispiace?' literally means 'To-you (he/she/it) displeases'. However, it is the equivalent of the English 'Do you mind?'
Wednesday 16 January 2008 at 12:11 pm
Perfetto!
Thanks for that. I'll let you know which phrase I get to use. Let's hope it's the former!
x