ward
My knowledge of UK contemporary culture is patchy to say the least, but I absorb it very quickly once I'm exposed to it.
Not so with Carry On movies unfortunately. I never sat through a whole one, and I only recently found out when it is appropriate to say "Ooh matron", when Dr B. and Ian explained it to me. If I got it right, it follows wordplay charged with sexual innuendo, and is always uttered by Kenneth Williams whenever the matron (a nurses' supervisor in a hospital, I have just learnt) character played by Hettie Jaques is involved.I've even been kindly provided with examples of the circumstances when it can be used:
"Just pulling off now - oh matron…"
Text message from Dr B., on a train leaving the station
So far, so good. Then I was faced with another challenge, that is pronouncing "Ooh matron" with just the right intonation and nasal quality. And this is where I inevitably fail and never get it quite right. I've searched the web for a decent soundbite but not even this page has one - the "Oh matron" on the list is not the right one."—charges of witness tampering" Oooh matron!
Text message from Ian
- Test yourself: How much do you know about matrons?
- Download a "Oh Matron" ringtone for your mobile phone (it sounds like a rather bad Kenneth Williams impression)
Tuesday 25 May 2004 at 8:43 pm
thanks, Luca. that's really helpful! by the way, do mr. B. and Ian also give tutorials to italian expats on The Fawlty Towers series, by any chance? I really need some classes on that too…
Tuesday 25 May 2004 at 8:47 pm
oh my! I meant, DR. B (damn! I just fucked up any chance of tutorial…)
Sunday 30 May 2004 at 6:22 am
Side-tutorial: I have no concept of Hattie Jacques' sexual orientation, but I'm pretty certain she weren't no Hettie…